Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(kept busy)

  • 1 BUSY: KEPT BUSY

    [A]
    EXERCITUS (-A -UM)

    English-Latin dictionary > BUSY: KEPT BUSY

  • 2 be\ kept\ busy\ all\ day

    English-Hungarian dictionary > be\ kept\ busy\ all\ day

  • 3 BUSY

    [A]
    NEGOTIOSUS (-A -UM)
    OCCUPATUS (-A -UM)
    OBCUPATUS (-A -UM)
    DISTRICTUS (-A -UM)
    AGILIS (-E)
    FACTIOSUS (-A -UM)
    OPEROSUS (-A -UM)
    CELEBRIS (-IS -E)
    [V]
    CESSO (-ARE -AVI -ATUM)
    - BE BUSY
    - BE VERY BUSY
    - KEEP BUSY
    - KEPT BUSY

    English-Latin dictionary > BUSY

  • 4 busy

    busy ['bɪzɪ] (compar busier, superl busiest, pt & pp busied)
    (a) (person) occupé;
    he was too busy to notice il était trop occupé pour s'en apercevoir;
    I'm busy enough as it is! je suis déjà assez occupé!;
    she was busy painting the kitchen elle était occupée à peindre la cuisine;
    he likes to keep busy il aime bien s'occuper;
    the packing kept me busy all afternoon j'ai été occupé à faire les valises tout l'après-midi;
    I'm afraid I'm busy tomorrow malheureusement je suis pris demain;
    the bank manager is busy with a customer le directeur de l'agence est occupé avec ou en rendez-vous avec un client;
    you HAVE been busy! eh bien, tu n'as pas chômé!;
    familiar she's as busy as a bee, she's a busy bee elle est très occupée
    (b) (port, road, street) très fréquenté; (time, period, schedule) chargé, plein;
    I've had a busy day j'ai eu une journée chargée;
    he has a busy schedule il a un emploi du temps chargé ou bien rempli;
    Commerce this is our busiest period c'est la période où nous sommes en pleine activité;
    the office is very busy at the moment nous avons beaucoup de travail au bureau en ce moment;
    the shops are very busy today les magasins sont pleins (de monde) aujourd'hui
    I got the busy signal ça sonnait occupé
    he busied himself with household chores il s'est occupé à des tâches ménagères;
    she busied herself by tidying the office elle s'est occupée en faisant le ménage dans le bureau
    ►► Botany busy lizzie balsamine f, impatiente f

    Un panorama unique de l'anglais et du français > busy

  • 5 capaz de hacer cualquier cosa

    Ex. While in traditional working society, everybody was kept busy, and out of trouble, a leisured society would be one in which people roamed free and unfettered, and capable of absolutely anything.
    * * *

    Ex: While in traditional working society, everybody was kept busy, and out of trouble, a leisured society would be one in which people roamed free and unfettered, and capable of absolutely anything.

    Spanish-English dictionary > capaz de hacer cualquier cosa

  • 6 capaz de todo

    Ex. While in traditional working society, everybody was kept busy, and out of trouble, a leisured society would be one in which people roamed free and unfettered, and capable of absolutely anything.
    * * *

    Ex: While in traditional working society, everybody was kept busy, and out of trouble, a leisured society would be one in which people roamed free and unfettered, and capable of absolutely anything.

    Spanish-English dictionary > capaz de todo

  • 7 deambular libremente

    (v.) = wander + at large, roam + free
    Ex. Spreading out from the doorstep is a wider social group whose influence comes to bear on children, particularly after they are old enough to wander at large on their own.
    Ex. While in traditional working society, everybody was kept busy, and out of trouble, a leisured society would be one in which people roamed free and unfettered, and capable of absolutely anything.
    * * *
    (v.) = wander + at large, roam + free

    Ex: Spreading out from the doorstep is a wider social group whose influence comes to bear on children, particularly after they are old enough to wander at large on their own.

    Ex: While in traditional working society, everybody was kept busy, and out of trouble, a leisured society would be one in which people roamed free and unfettered, and capable of absolutely anything.

    Spanish-English dictionary > deambular libremente

  • 8 no meterse en líos

    (v.) = keep out of + trouble
    Ex. While in traditional working society, everybody was kept busy, and out of trouble, a leisured society would be one in which people roamed free and unfettered, and capable of absolutely anything.
    * * *
    (v.) = keep out of + trouble

    Ex: While in traditional working society, everybody was kept busy, and out of trouble, a leisured society would be one in which people roamed free and unfettered, and capable of absolutely anything.

    Spanish-English dictionary > no meterse en líos

  • 9 no meterse en problemas

    (v.) = keep out of + trouble
    Ex. While in traditional working society, everybody was kept busy, and out of trouble, a leisured society would be one in which people roamed free and unfettered, and capable of absolutely anything.
    * * *
    (v.) = keep out of + trouble

    Ex: While in traditional working society, everybody was kept busy, and out of trouble, a leisured society would be one in which people roamed free and unfettered, and capable of absolutely anything.

    Spanish-English dictionary > no meterse en problemas

  • 10 seguir por el buen camino

    (v.) = keep out of + trouble, keep on + the right track
    Ex. While in traditional working society, everybody was kept busy, and out of trouble, a leisured society would be one in which people roamed free and unfettered, and capable of absolutely anything.
    Ex. There are five major challenges that need to be addressed in order to keep on the right track of sustainable development.
    * * *
    (v.) = keep out of + trouble, keep on + the right track

    Ex: While in traditional working society, everybody was kept busy, and out of trouble, a leisured society would be one in which people roamed free and unfettered, and capable of absolutely anything.

    Ex: There are five major challenges that need to be addressed in order to keep on the right track of sustainable development.

    Spanish-English dictionary > seguir por el buen camino

  • 11 sociedad del ocio

    (n.) = leisure society, leisured society
    Ex. After days of contemplating the large number of variables I now believe that a leisure society is inevitable, short of global catastrophe.
    Ex. While in traditional working society, everybody was kept busy, and out of trouble, a leisured society would be one in which people roamed free and unfettered, and capable of absolutely anything.
    * * *
    (n.) = leisure society, leisured society

    Ex: After days of contemplating the large number of variables I now believe that a leisure society is inevitable, short of global catastrophe.

    Ex: While in traditional working society, everybody was kept busy, and out of trouble, a leisured society would be one in which people roamed free and unfettered, and capable of absolutely anything.

    Spanish-English dictionary > sociedad del ocio

  • 12 sociedad trabajadora

    Ex. While in traditional working society, everybody was kept busy, and out of trouble, a leisured society would be one in which people roamed free and unfettered, and capable of absolutely anything.
    * * *

    Ex: While in traditional working society, everybody was kept busy, and out of trouble, a leisured society would be one in which people roamed free and unfettered, and capable of absolutely anything.

    Spanish-English dictionary > sociedad trabajadora

  • 13 vagar libremente

    (v.) = roam + free
    Ex. While in traditional working society, everybody was kept busy, and out of trouble, a leisured society would be one in which people roamed free and unfettered, and capable of absolutely anything.
    * * *
    (v.) = roam + free

    Ex: While in traditional working society, everybody was kept busy, and out of trouble, a leisured society would be one in which people roamed free and unfettered, and capable of absolutely anything.

    Spanish-English dictionary > vagar libremente

  • 14 want

    wɔnt
    1. сущ.
    1) недостаток( of - в) to fill, meet, satisfy a wantиспытывать недостаток в чем-л. for/from want of smth. ≈ из-за недостатка, нехватки чего-л.
    2) необходимость( of - в) ;
    часто мн. потребность;
    жажда, желание
    3) нужда;
    нищета, бедность ∙ Syn: destitution, indigence, penury, poverty, privation Ant: affluence, opulence, plenty, prosperity, solvency, wealth
    2. гл.
    1) желать, хотеть to want badly, to want desperately, to want very muchочень сильно хотеть чего-л. They wanted very badly to see us. ≈ Им очень хотелось повидаться с нами. They want us to finish the job in two weeks. ≈ Они хотят, чтобы мы закончили работу через две недели. I want them to be kept busy at all times. ≈ Мне хочется, чтобы они всегда были заняты. Syn: covet, crave, desire, wish, require
    2) испытывать недостаток, нехваток, нужду ( в чем-л.) They will never want for anything. ≈ Они никогда ни в чем не испытывают недостатка.
    3) нуждаться (тж. want for) your shirts want mending ≈ выши рубашки нужно зашить the house wants paintingдом нужно покрасить her hair wants cutting ≈ ей нужно постричься
    4) требовать(ся) want for want in want off want out want up (of) недостаток, отсутствие( чего-л.) - for /from/ * of smth. из-за недостатка /из-за отсутствия, из-за нехватки/ чего-л.;
    за неимением чего-л. - * of common sense отсутствие здравого смысла, легкомыслие - * of judgement необдуманность;
    необдуманное решение - * of appetite отсутствие аппетита - * of wind безветрие - * of rain бездождье - the plant died from * of water растение погибло от недостатка влаги - your work shows * of care вы работаете недостаточно внимательно (of) потребность, необходимость, нужда (в чем-л.) - to be in * of smth. нуждаться или испытывать потребность( в чем-л.) - I am in * of a good dictionary мне нужен /мне необходим/ хороший словарь - to be in * of money нуждаться в деньгах - the house is in * of repair дом нуждается в ремонте нужда, бедность - to live in * жить в бедности /в нищете/ - to be reduced to /to fall into/ * впасть в нищету обыкн. pl желание, стремление, потребность - my *s are few мои потребности невелики - we can supply all your *s мы можем удовлетворить все ваши запросы (геология) эрозионное замещение хотеть, желать - he *s to go он хочет уйти - he *s me to go он хочет, чтобы я ушел - I * you to copy this letter without any mistakes пожалуйста, перепишите это письмо без единой ошибки - he *s adventure он ищет /жаждет/ приключений испытывать недостаток (в чем-л.) - he *s energy ему недостает энергии - your answer *s courtesy это не очень вежливый ответ - a few pages of the book were *ing в книге не хватало нескольких страниц - the head of the statue is *ing, the statue *s the head у статуи нет головы - fortunately he *s the power to do it к счастью, у него нет возможности сделать это - he certainly does not * intelligence он отнюдь не глуп - it *s ten minutes to two сейчас без десяти два - it *s twelve minutes of midnight до полуночи осталось двадцать минут - it *s an inch of the regulation measurement на полдюйма меньше установленного размера - there *s only a spark to set all aflame недостает только искры, чтобы все вспыхнуло - there *s but his approval недостает только его согласия нуждаться (в ком-л.) - don't go, I * you не уходите, вы мне нужны - don't leave me, I * you, Jane не оставляй меня, я не могу (жить) без тебя, Джейн - your country *s you ты нужен своей стране( часто for) нуждаться, испытывать недостаток, потребность (в чем-л., в ком-л.) - to * for nothing ни в чем не нуждаться, иметь все необходимое - he never *s for friends он никогда не испытывает недостатка в друзьях, у него всегда хватает друзей - "* help" (морское) нуждаюсь в помощи (сигнал) бедствовать;
    жить в нужде - we must not let them * in their old age нельзя допускать, чтобы они в старости бедствовали требовать, вызывать( кого-л.) ;
    хотеть видеть( кого-л.) - the chief *s you начальник вызывает вас - mother *s you мама зовет тебя - tell Jones I * him пошлите /вызовите/ ко мне Джонса - I * you for a few minutes зайди ко мне на несколько минут - call me if I am *ed если я понадоблюсь, позовите меня - you won't be *ed today сегодня вы не понадобитесь разыскивать - he is *ed by the police его разыскивает полиция( разговорное) быть нужным, необходимым;
    требоваться - you * to see a doctor вам следует показаться врачу - you * to look like a student ты должен быть похож на студента - you badly * a new hat вам совершенно необходима новая шляпа - you * to eat before you go вам надо поесть до отъезда - it *s to be done with greath care это нужно сделать очень осторожно - this dress *s washing это платье не мешает выстирать - my shoes * repairing мои ботинки просятся в починку ~ недостаток (of - в) ;
    for (или from) want (of smth.) из-за недостатка, нехватки (чего-л.) ;
    to be in want (of smth.) нуждаться (в чем-л.) ~ нужда, бедность;
    the family was perpetually in want семья пребывала в постоянной нужде ~ недостаток (of - в) ;
    for (или from) want (of smth.) из-за недостатка, нехватки (чего-л.) ;
    to be in want (of smth.) нуждаться (в чем-л.) ~ испытывать недостаток (в чем-л.) ;
    he certainly does not want intelligence ума ему не занимать;
    it wants ten minutes to four без десяти четыре ~ требовать;
    he is wanted by the police его разыскивает полиция he never wants for friends у него всегда много друзей ~ испытывать недостаток (в чем-л.) ;
    he certainly does not want intelligence ума ему не занимать;
    it wants ten minutes to four без десяти четыре ~ нуждаться (тж. want for) ;
    let him want for nothing пусть он ни в чем не нуждается ~ (часто pl) потребность;
    желание, жажда;
    my wants are few мои потребности невелики want бедность ~ бедствовать ~ желать ~ испытывать недостаток (в чем-л.) ;
    he certainly does not want intelligence ума ему не занимать;
    it wants ten minutes to four без десяти четыре ~ испытывать недостаток ~ испытывать необходимость;
    быть нужным, требоваться;
    you want to see a doctor вам следует пойти к врачу ~ недостаток (of - в) ;
    for (или from) want (of smth.) из-за недостатка, нехватки (чего-л.) ;
    to be in want (of smth.) нуждаться (в чем-л.) ~ недостаток ~ необходимость (of - в) ~ необходимость ~ нехватка ~ нужда, бедность;
    the family was perpetually in want семья пребывала в постоянной нужде ~ нужда ~ нуждаться (тж. want for) ;
    let him want for nothing пусть он ни в чем не нуждается ~ нуждаться ~ отсутствие ~ (часто pl) потребность;
    желание, жажда;
    my wants are few мои потребности невелики ~ терпеть нужду ~ требовать;
    he is wanted by the police его разыскивает полиция ~ хотеть, желать ~ хотеть ~ of prosecution несовершение истцом процессуальных действий ~ испытывать необходимость;
    быть нужным, требоваться;
    you want to see a doctor вам следует пойти к врачу

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > want

  • 15 В-151

    ВКРИВЬ И ВКОСЬ ВКОСЬ И ВКРИВЬ obs AdvP these forms only adv
    1. Also: И ВКРИВЬ И ВКОСЬ ( fixed WO
    (of numerous disorderly lines made when writing, drawing, stitching etc, of tracks left by vehicles or people, of a person's gait etc) unsystematically, in an irregular or disorderly fashion, in different ways or directions
    in all (different) directions
    every which way all over (the place (the paper etc » this way and that (way) (in limited contexts) crisscrossing (in all directions) (in limited contexts) all askew
    написано (напечатано) вкривь и вкось = written (printed) at all angles (across the page).
    Столы были сдвинуты со своих, геометрией подсказанных, правильных мест и стояли то там, то сям, вкривь и вкось... (Битов 2). The tables had been moved from their geometrically suggested correct places to stand here and there, every which way (2a).
    Для довершения сходства (с медведем) фрак на нём был совершенно медвежьего цвета, рукава длинны, панталоны длинны, ступнями ступал он и вкривь и вкось и наступал беспрестанно на чужие ноги (Гоголь 3). То complete the resemblance (to a bear), his frock coat was precisely the color of a bear's pelt, with sleeves and trousers that were too long, he set his feet down clumsily, this way and that way, and was continually treading on other people's feet (3c).
    С ними (оловянными солдатиками) происходило что-то совсем необыкновенное... Усы, нарисованные вкривь и вкось, стали на свои места и начали шевелиться... (Салтыков-Щедрин 1). Something quite unusual was happening to (the tin soldiers)....Their mustaches, painted all askew, rose up in their places and began to twitch... (1a).
    2. ( sth. is going, progressing) poorly
    ( sth. is done) not as it should be (done)
    all wrong
    sloppily any old way twisted and awry.
    И мне плохо. Плохо оттого, что всё идёт у нас с Юркой вкривь и вкось, и он этого не замечает (Михайловская 1). And I feel rotten. Because everything between Yuri and me is twisted and awry and he fails to notice it (1a).
    3. толковать (что), судить и т. п. \В-151. Also: ВКРИВЬ (ВКОСЬ) И ВПРЯМЬ obs, coll ( fixed WO
    (to interpret sth.) the way one wants to (with the implication that one's interpretation is incorrect or unfounded, that one distorts the phenomenon's true nature or meaning)
    in any way one likes
    every which way (in limited contexts) (interpret etc sth.) to suit one's own interests.
    «Давно пора понять, что это всё - пустые фразы, которые можно толковать вкривь и вкось» (Зиновьев 2). "It's high time to realise that all that is just empty phrases which you can interpret in any way you like" (2a).
    ...(Троекуров) мало заботился о выигрыше им затеянного дела, Шабашкин за него хлопотал, действуя от его имени, стращая и подкупая судей и толкуя вкривь и впрямь всевозможные указы (Пушкин 1). (Troekurov) cared... little about winning the case he had initiated. It was Shabashkin who kept busy on his behalf, acting in his name, intimidating and bribing judges, and interpreting every possible edict every which way (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-151

  • 16 вкось и вкривь

    ВКРИВЬ И ВКОСЬ; ВКОСЬ И ВКРИВЬ obs
    [AdvP; these forms only; adv]
    =====
    1. Also: И ВКРИВЬ И ВКОСЬ [fixed WO]
    (of numerous disorderly lines made when writing, drawing, stitching etc, of tracks left by vehicles or people, of a person's gait etc) unsystematically, in an irregular or disorderly fashion, in different ways or directions:
    - all over (the place <the paper etc>;
    - [in limited contexts] crisscrossing (in all directions);
    - [in limited contexts] all askew;
    || написано( напечатано) вкривь и вкось written (printed) at all angles (across the page).
         ♦ Столы были сдвинуты со своих, геометрией подсказанных, правильных мест и стояли то там, то сям, вкривь и вкось... (Битов 2). The tables had been moved from their geometrically suggested correct places to stand here and there, every which way (2a).
         ♦ Для довершения сходства [с медведем] фрак на нём был совершенно медвежьего цвета, рукава длинны, панталоны длинны, ступнями ступал он и вкривь и вкось и наступал беспрестанно на чужие ноги (Гоголь 3). То complete the resemblance [to a bear], his frock coat was precisely the color of a bear's pelt, with sleeves and trousers that were too long; he set his feet down clumsily, this way and that way, and was continually treading on other people's feet (3c).
         ♦ С ними [оловянными солдатиками] происходило что-то совсем необыкновенное... Усы, нарисованные вкривь и вкось, стали на свои места и начали шевелиться... (Салтыков-Щедрин 1). Something quite unusual was happening to [the tin soldiers].... Their mustaches, painted all askew, rose up in their places and began to twitch... (1a).
    2. (sth. is going, progressing) poorly; (sth. is done) not as it should be (done):
    - twisted and awry.
         ♦ И мне плохо. Плохо оттого, что все идёт у нас с Юркой вкривь и вкось, и он этого не замечает (Михайловская 1). And I feel rotten. Because everything between Yuri and me is twisted and awry and he fails to notice it (1a).
    3. толковать (что), судить и т.п. Also: ВКРИВЬ (ВКОСЬ) И ВПРЯМЬ obs, coll [fixed WO]
    (to interpret sth.) the way one wants to (with the implication that one's interpretation is incorrect or unfounded, that one distorts the phenomenon's true nature or meaning):
    - [in limited contexts](interpret etc sth.) to suit one's own interests.
         ♦ "Давно пора понять, что это всё - пустые фразы, которые можно толковать вкривь и вкось" (Зиновьев 2). "It's high time to realise that all that is just empty phrases which you can interpret in any way you like" (2a).
         ♦...[Троекуров] мало заботился о выигрыше им затеянного дела, Шабашкин за него хлопотал, действуя от его имени, стращая и подкупая судей и толкуя вкривь и впрямь всевозможные указы (Пушкин 1). [Troekurov] cared... little about winning the case he had initiated. It was Shabashkin who kept busy on his behalf, acting in his name, intimidating and bribing judges, and interpreting every possible edict every which way (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вкось и вкривь

  • 17 вкось и впрямь

    ВКРИВЬ И ВКОСЬ; ВКОСЬ И ВКРИВЬ obs
    [AdvP; these forms only; adv]
    =====
    1. Also: И ВКРИВЬ И ВКОСЬ [fixed WO]
    (of numerous disorderly lines made when writing, drawing, stitching etc, of tracks left by vehicles or people, of a person's gait etc) unsystematically, in an irregular or disorderly fashion, in different ways or directions:
    - all over (the place <the paper etc>;
    - [in limited contexts] crisscrossing (in all directions);
    - [in limited contexts] all askew;
    || написано( напечатано) вкривь и вкось written (printed) at all angles (across the page).
         ♦ Столы были сдвинуты со своих, геометрией подсказанных, правильных мест и стояли то там, то сям, вкривь и вкось... (Битов 2). The tables had been moved from their geometrically suggested correct places to stand here and there, every which way (2a).
         ♦ Для довершения сходства [с медведем] фрак на нём был совершенно медвежьего цвета, рукава длинны, панталоны длинны, ступнями ступал он и вкривь и вкось и наступал беспрестанно на чужие ноги (Гоголь 3). То complete the resemblance [to a bear], his frock coat was precisely the color of a bear's pelt, with sleeves and trousers that were too long; he set his feet down clumsily, this way and that way, and was continually treading on other people's feet (3c).
         ♦ С ними [оловянными солдатиками] происходило что-то совсем необыкновенное... Усы, нарисованные вкривь и вкось, стали на свои места и начали шевелиться... (Салтыков-Щедрин 1). Something quite unusual was happening to [the tin soldiers].... Their mustaches, painted all askew, rose up in their places and began to twitch... (1a).
    2. (sth. is going, progressing) poorly; (sth. is done) not as it should be (done):
    - twisted and awry.
         ♦ И мне плохо. Плохо оттого, что все идёт у нас с Юркой вкривь и вкось, и он этого не замечает (Михайловская 1). And I feel rotten. Because everything between Yuri and me is twisted and awry and he fails to notice it (1a).
    3. толковать (что), судить и т.п. Also: ВКРИВЬ (ВКОСЬ) И ВПРЯМЬ obs, coll [fixed WO]
    (to interpret sth.) the way one wants to (with the implication that one's interpretation is incorrect or unfounded, that one distorts the phenomenon's true nature or meaning):
    - [in limited contexts](interpret etc sth.) to suit one's own interests.
         ♦ "Давно пора понять, что это всё - пустые фразы, которые можно толковать вкривь и вкось" (Зиновьев 2). "It's high time to realise that all that is just empty phrases which you can interpret in any way you like" (2a).
         ♦...[Троекуров] мало заботился о выигрыше им затеянного дела, Шабашкин за него хлопотал, действуя от его имени, стращая и подкупая судей и толкуя вкривь и впрямь всевозможные указы (Пушкин 1). [Troekurov] cared... little about winning the case he had initiated. It was Shabashkin who kept busy on his behalf, acting in his name, intimidating and bribing judges, and interpreting every possible edict every which way (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вкось и впрямь

  • 18 вкривь и вкось

    ВКРИВЬ И ВКОСЬ; ВКОСЬ И ВКРИВЬ obs
    [AdvP; these forms only; adv]
    =====
    1. Also: И ВКРИВЬ И ВКОСЬ [fixed WO]
    (of numerous disorderly lines made when writing, drawing, stitching etc, of tracks left by vehicles or people, of a person's gait etc) unsystematically, in an irregular or disorderly fashion, in different ways or directions:
    - all over (the place <the paper etc>;
    - [in limited contexts] crisscrossing (in all directions);
    - [in limited contexts] all askew;
    || написано( напечатано) вкривь и вкось written (printed) at all angles (across the page).
         ♦ Столы были сдвинуты со своих, геометрией подсказанных, правильных мест и стояли то там, то сям, вкривь и вкось... (Битов 2). The tables had been moved from their geometrically suggested correct places to stand here and there, every which way (2a).
         ♦ Для довершения сходства [с медведем] фрак на нём был совершенно медвежьего цвета, рукава длинны, панталоны длинны, ступнями ступал он и вкривь и вкось и наступал беспрестанно на чужие ноги (Гоголь 3). То complete the resemblance [to a bear], his frock coat was precisely the color of a bear's pelt, with sleeves and trousers that were too long; he set his feet down clumsily, this way and that way, and was continually treading on other people's feet (3c).
         ♦ С ними [оловянными солдатиками] происходило что-то совсем необыкновенное... Усы, нарисованные вкривь и вкось, стали на свои места и начали шевелиться... (Салтыков-Щедрин 1). Something quite unusual was happening to [the tin soldiers].... Their mustaches, painted all askew, rose up in their places and began to twitch... (1a).
    2. (sth. is going, progressing) poorly; (sth. is done) not as it should be (done):
    - twisted and awry.
         ♦ И мне плохо. Плохо оттого, что все идёт у нас с Юркой вкривь и вкось, и он этого не замечает (Михайловская 1). And I feel rotten. Because everything between Yuri and me is twisted and awry and he fails to notice it (1a).
    3. толковать (что), судить и т.п. Also: ВКРИВЬ (ВКОСЬ) И ВПРЯМЬ obs, coll [fixed WO]
    (to interpret sth.) the way one wants to (with the implication that one's interpretation is incorrect or unfounded, that one distorts the phenomenon's true nature or meaning):
    - [in limited contexts](interpret etc sth.) to suit one's own interests.
         ♦ "Давно пора понять, что это всё - пустые фразы, которые можно толковать вкривь и вкось" (Зиновьев 2). "It's high time to realise that all that is just empty phrases which you can interpret in any way you like" (2a).
         ♦...[Троекуров] мало заботился о выигрыше им затеянного дела, Шабашкин за него хлопотал, действуя от его имени, стращая и подкупая судей и толкуя вкривь и впрямь всевозможные указы (Пушкин 1). [Troekurov] cared... little about winning the case he had initiated. It was Shabashkin who kept busy on his behalf, acting in his name, intimidating and bribing judges, and interpreting every possible edict every which way (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вкривь и вкось

  • 19 вкривь и впрямь

    ВКРИВЬ И ВКОСЬ; ВКОСЬ И ВКРИВЬ obs
    [AdvP; these forms only; adv]
    =====
    1. Also: И ВКРИВЬ И ВКОСЬ [fixed WO]
    (of numerous disorderly lines made when writing, drawing, stitching etc, of tracks left by vehicles or people, of a person's gait etc) unsystematically, in an irregular or disorderly fashion, in different ways or directions:
    - all over (the place <the paper etc>;
    - [in limited contexts] crisscrossing (in all directions);
    - [in limited contexts] all askew;
    || написано( напечатано) вкривь и вкось written (printed) at all angles (across the page).
         ♦ Столы были сдвинуты со своих, геометрией подсказанных, правильных мест и стояли то там, то сям, вкривь и вкось... (Битов 2). The tables had been moved from their geometrically suggested correct places to stand here and there, every which way (2a).
         ♦ Для довершения сходства [с медведем] фрак на нём был совершенно медвежьего цвета, рукава длинны, панталоны длинны, ступнями ступал он и вкривь и вкось и наступал беспрестанно на чужие ноги (Гоголь 3). То complete the resemblance [to a bear], his frock coat was precisely the color of a bear's pelt, with sleeves and trousers that were too long; he set his feet down clumsily, this way and that way, and was continually treading on other people's feet (3c).
         ♦ С ними [оловянными солдатиками] происходило что-то совсем необыкновенное... Усы, нарисованные вкривь и вкось, стали на свои места и начали шевелиться... (Салтыков-Щедрин 1). Something quite unusual was happening to [the tin soldiers].... Their mustaches, painted all askew, rose up in their places and began to twitch... (1a).
    2. (sth. is going, progressing) poorly; (sth. is done) not as it should be (done):
    - twisted and awry.
         ♦ И мне плохо. Плохо оттого, что все идёт у нас с Юркой вкривь и вкось, и он этого не замечает (Михайловская 1). And I feel rotten. Because everything between Yuri and me is twisted and awry and he fails to notice it (1a).
    3. толковать (что), судить и т.п. Also: ВКРИВЬ (ВКОСЬ) И ВПРЯМЬ obs, coll [fixed WO]
    (to interpret sth.) the way one wants to (with the implication that one's interpretation is incorrect or unfounded, that one distorts the phenomenon's true nature or meaning):
    - [in limited contexts](interpret etc sth.) to suit one's own interests.
         ♦ "Давно пора понять, что это всё - пустые фразы, которые можно толковать вкривь и вкось" (Зиновьев 2). "It's high time to realise that all that is just empty phrases which you can interpret in any way you like" (2a).
         ♦...[Троекуров] мало заботился о выигрыше им затеянного дела, Шабашкин за него хлопотал, действуя от его имени, стращая и подкупая судей и толкуя вкривь и впрямь всевозможные указы (Пушкин 1). [Troekurov] cared... little about winning the case he had initiated. It was Shabashkin who kept busy on his behalf, acting in his name, intimidating and bribing judges, and interpreting every possible edict every which way (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вкривь и впрямь

  • 20 и вкривь и вкось

    ВКРИВЬ И ВКОСЬ; ВКОСЬ И ВКРИВЬ obs
    [AdvP; these forms only; adv]
    =====
    1. Also: И ВКРИВЬ И ВКОСЬ [fixed WO]
    (of numerous disorderly lines made when writing, drawing, stitching etc, of tracks left by vehicles or people, of a person's gait etc) unsystematically, in an irregular or disorderly fashion, in different ways or directions:
    - all over (the place <the paper etc>;
    - [in limited contexts] crisscrossing (in all directions);
    - [in limited contexts] all askew;
    || написано( напечатано) вкривь и вкось written (printed) at all angles (across the page).
         ♦ Столы были сдвинуты со своих, геометрией подсказанных, правильных мест и стояли то там, то сям, вкривь и вкось... (Битов 2). The tables had been moved from their geometrically suggested correct places to stand here and there, every which way (2a).
         ♦ Для довершения сходства [с медведем] фрак на нём был совершенно медвежьего цвета, рукава длинны, панталоны длинны, ступнями ступал он и вкривь и вкось и наступал беспрестанно на чужие ноги (Гоголь 3). То complete the resemblance [to a bear], his frock coat was precisely the color of a bear's pelt, with sleeves and trousers that were too long; he set his feet down clumsily, this way and that way, and was continually treading on other people's feet (3c).
         ♦ С ними [оловянными солдатиками] происходило что-то совсем необыкновенное... Усы, нарисованные вкривь и вкось, стали на свои места и начали шевелиться... (Салтыков-Щедрин 1). Something quite unusual was happening to [the tin soldiers].... Their mustaches, painted all askew, rose up in their places and began to twitch... (1a).
    2. (sth. is going, progressing) poorly; (sth. is done) not as it should be (done):
    - twisted and awry.
         ♦ И мне плохо. Плохо оттого, что все идёт у нас с Юркой вкривь и вкось, и он этого не замечает (Михайловская 1). And I feel rotten. Because everything between Yuri and me is twisted and awry and he fails to notice it (1a).
    3. толковать (что), судить и т.п. Also: ВКРИВЬ (ВКОСЬ) И ВПРЯМЬ obs, coll [fixed WO]
    (to interpret sth.) the way one wants to (with the implication that one's interpretation is incorrect or unfounded, that one distorts the phenomenon's true nature or meaning):
    - [in limited contexts](interpret etc sth.) to suit one's own interests.
         ♦ "Давно пора понять, что это всё - пустые фразы, которые можно толковать вкривь и вкось" (Зиновьев 2). "It's high time to realise that all that is just empty phrases which you can interpret in any way you like" (2a).
         ♦...[Троекуров] мало заботился о выигрыше им затеянного дела, Шабашкин за него хлопотал, действуя от его имени, стращая и подкупая судей и толкуя вкривь и впрямь всевозможные указы (Пушкин 1). [Troekurov] cared... little about winning the case he had initiated. It was Shabashkin who kept busy on his behalf, acting in his name, intimidating and bribing judges, and interpreting every possible edict every which way (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и вкривь и вкось

См. также в других словарях:

  • busy — 1 / bIzi/ adjective 1 WORKING NOW someone who is busy at a particular time is working and is not available: She s busy now, can you phone later? (+ with): Mr Haynes is busy with a customer at the moment. 2 busy doing sth giving something a lot of …   Longman dictionary of contemporary English

  • Busy Buddies — Infobox Hollywood cartoon cartoon name = Busy Buddies series = Tom and Jerry caption = director = William Hanna Joseph Barbera story artist = William Hanna Joseph Barbera animator = Irven Spence Lewis Marshall Kenneth Muse Ed Barge layout artist …   Wikipedia

  • Everett M. "Busy" Arnold — Busy Arnold, circa 1940s Born Everett M. Arnold May 20, 1899(1899 05 20) Providence, Rhode Island …   Wikipedia

  • keep yourself busy — keep yourself ˈbusy idiom to find enough things to do • Since she retired she s kept herself very busy. Main entry: ↑busyidiom …   Useful english dictionary

  • Alfred the Great — Infobox British Royalty|Monarch name =Alfred the Great title =King of the Anglo Saxons caption =Statue of Alfred the Great, Winchester reign =23 April 871 ndash; 26 October 899 predecessor =Æthelred of Wessex successor =Edward the Elder issue… …   Wikipedia

  • Mughal era — The Mughal era is the historic period of the Mughal Empire in India, it ran from the early sixteenth century, to a point in the early eighteenth century when the Mughal Emperors power had dwindled. It ended in several generations of conflicts… …   Wikipedia

  • Mughal emperors — Emperor of the Mughal Empire Former Monarchy Imperial …   Wikipedia

  • RAF Usworth — was a Royal Air Force station near Sunderland which closed in 1958, becoming Sunderland Airport. The site has since been redeveloped as a factory for Nissan cars following the closure of the airport in 1984. Early History The airfield that… …   Wikipedia

  • Leonardo da Vinci — /lee euh nahr doh deuh vin chee, lay /; It. /le aw nahrdd daw dah veen chee/. 1452 1519, Italian painter, sculptor, architect, musician, engineer, mathematician, and scientist. * * * born April 15, 1452, Anchiano, Republic of Florence died May 2 …   Universalium

  • keep — [[t]ki͟ːp[/t]] ♦ keeps, keeping, kept 1) V LINK ERG If someone keeps or is kept in a particular state, they remain in it. [V n adj/prep] The noise kept him awake... [V n adj/prep] Reggie was being kept busy behind the bar... [V adj/prep] To keep… …   English dictionary

  • Colfax Township, Dallas County, Iowa — Colfax Township   Township   Location in Dallas County …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»